j'ai commenté certains aspects de ce passage dans un billet :
http://lecalmeblog.blogspot.com/2019/10/nabokov-pnine-et-la-machine-remonter-le.html
Nabokov, Pnine 1, I, traduction Couturier, Pléiade p. 8 :
"Son existence n'était qu'un long combat contre des objets déments qui tombaient en morceaux, ou l'assaillaient, ou refusaient de fonctionner, ou s'égaraient vicieusement dès l'instant où ils pénétraient dans la sphère de son existence. Il était inhabile des deux mains à un degré rare ; mais parce qu'il était capable en un clin d'oeil de fabriquer un harmonica à une seule note avec une cosse de petits pois, de faire dix ricochets avec un seul caillou plat sur la surface d'une mare, un lapin (avec en prime un œil qui cligne) en ombres chinoises avec ses articulations, et d'exécuter un certain nombre de ces tours insipides dont les Russes ont le secret, il se croyait doué d'une adresse manuelle et mécanique considérable. Il était gaga des gadgets et en usait avec un plaisir émerveillé et superstitieux. Les appareils électriques l'enchantaient. Les plastiques lui coupaient le souffle. Il avait une admiration profonde pour la fermeture Éclair. Mais la pendule électrique branchée sur le secteur tourneboulait ses matins lorsqu'une tempête nocturne avait paralysé en pleine nuit la centrale électrique voisine. La monture de ses lunettes se brisait en son milieu, lui laissant entre les doigts deux pièces identiques qu'il tentait vaguement de réunir, dans l'espoir, peut-être, que quelque prodige organique de restauration vienne à son secours. La fermeture Eclair sur laquelle un gentleman doit pouvoir compter le plus se détraquait dans sa main perplexe en un moment cauchemardesque de hâte et de désespoir. "
traduction Chrestien, Folio p. 20-21 :
"Son existence n’était qu’un long combat livré à des objets déments qui se désagrégeaient ou se ruaient sur lui, ou se refusaient de fonctionner, ou malignement encore, disparaissaient dès qu'ils pénétraient dans la sphère de son existence. Inapte des deux mains à un degré rare, il ne s'en croyait pas moins remarquablement doué d'adresse et de talent mécanique parce qu'il savait improviser sur-le-champ une flûte avec une cosse de pois, parce qu'il réussissait dix ricochets au moyen d'un seul caillou plat sur la surface d'une mare, qu'il faisait avec ses doigts un lapin en ombres chinoises (œil compris) et qu'il connaissait plusieurs autres de ces trucs insipides que tous les Russes ont dans leur sac à malices. Il raffolait des accessoires mécaniques, avec une sorte de délectation éblouie, religieuse. Les appareils électriques l'enchantaient. Les plastiques lui coupaient le souffle. Il avait une admiration profonde pour la fermeture éclair. Mais la pendule électrique branchée sur le secteur saccageait ses matins lorsque la tempête nocturne avait paralysé la centrale électrique voisine. Mais la monture de ses lunettes se brisait entre les yeux, l'abandonnait, deux pièces égales dans les doigts, qu'il tentait, vainement, de réunir, dans l'espoir qu'un miracle organique allait le tirer d'embarras. Mais cette fermeture éclair sur laquelle un gentleman doit pouvoir compter le plus, lui restait entre le pouce et l'index dans un moment atroce de hâte et de désespoir."
His life was a constant war with insensate objects that fell apart, or attacked him, or refused to function, or viciously got themselves lost as soon as they entered the sphere of his existence. He was inept with his hands to a rare degree; but because he could manufacture in a twinkle a one-note mouth organ out of a pea pod, make a flat pebble skip ten times on the surface of a pond, shadowgraph with his knuckles a rabbit (complete with blinking eye), and perform a number of other tame tricks that Russians have up their sleeves, he believed himself endowed with considerable manual and mechanical skill. On gadgets he doted with a kind of dazed, superstitious delight. Electric devices enchanted him. Plastics swept him off his feet. He had a deep admiration for the zipper. But the devoutly plugged-in clock would make nonsense of his mornings after a storm in the middle of the night had paralyzed the local power station. The frame of his spectacles would snap in mid-bridge, leaving him with two identical pieces, which he would vaguely attempt to unite, in the hope, perhaps, of some organic marvel of restoration coming[…] to the rescue. The zipper a gentleman depends on most would come loose in his puzzled hand at some nightmare moment of haste and despair.
Un texte par jour, ou presque, proposé par Michel PHILIPPON (littérature, philosophie, arts, etc.).