Volkoff V., Chroniques angéliques, cité par Georges Nivat dans Vivre en russe p. 402 :
"Qu’est-ce, au demeurant, que traduire, sinon remonter de la langue de départ jusqu'à une idée qui peut s'exprimer dans toutes les langues et re-descendre ensuite dans la langue d'arrivée ? Il ne s'agit pas d'un va-et-vient d'une langue à l'autre, mais d'un mouvement ascendant puis descendant, d'un jeu à trois, deux langues et une idée, et non pas entre deux langues. Sauf qu’il peut quelquefois en aller autrement. Si, au départ, c’est la langue qui a commandé à l'idée et non l'idée à la langue, comment faire pour obtenir de la langue d'arrivée un mandement qui aboutisse à la même idée ?"
Un texte par jour, ou presque, proposé par Michel PHILIPPON (littérature, philosophie, arts, etc.).