Dickinson, poème n° 569 (circa 1862) :
"I reckon - When I count at all _
First - Poets - Then the Sun -
Then Summer - Then the Heaven of God -
And then - the List ist done -
But looking back - the First so seems -
To Comprehend the Whole -
The Others look a needless Show -
So I write - Poets - All -
Their Summer - lasts a solid Year -
They can afford a Sun
The East - would deem extravagant -
And if the Further Heaven -
Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them -
It is too difficult a Grace -
To justify the Dream -"
Traduction de Françoise Delphy :
Je compte - Quand cela me prend -
En premier - Les Poètes - Puis le Soleil -
Puis l'Été - Puis le Paradis de Dieu -
Et puis - la Liste est finie -
Mais, rétrospectivement - Les Premiers semblent tellement
Englober la Totalité -
Que les Autres ont l'air de Figurants inutiles -
Aussi j'écris - les Poètes - c'est Tout -
Leur Été - dure une Année entière -
Ils peuvent se payer un Soleil
Que l'Orient - trouverait hors de prix -
Et si le Paradis dans l'Au-delà -
Est aussi Beau que celui qu'ils offrent
À Ceux qui Les adorent -
La Grâce en est trop ardue -
Pour justifier ce Rêve -