Roth (Philip), Pastorale américaine, Partie 1 (Le paradis de la mémoire), chap. 2, trad. Josée Kamoun :
"À l’intérieur de la chope commémorative offerte à chacun de nous par Selma au moment du départ, il y avait une demi-douzaine de rugelach dans un sachet en papier de soie orangé, soigneusement emballés dans de la cellophane orange et fermé par un ruban à rayures orange et marron, les couleurs de l’école. Don de l’un des membres de notre promotion, devenu boulanger à Teaneck, ces rugelach étaient aussi frais que ceux que je trouvais pour mon goûter au retour de l’école, confectionnés par ma mère, troqueuse de recettes patentée à son club de mah-jong. Cinq minutes après avoir quitté la réunion, j’avais défait le double emballage et mangé les six rugelach, petits escargots de pâte saupoudrée de sucre glace, avec leurs alvéoles doublées de cannelle pleines de mini-raisins de Corinthe et de noix hachées. Je dévorai ces bouchées de pâte si riche (mélange de beurre et de crème surette avec de la vanille, du fromage blanc, du jaune d’œuf et du sucre, dont j’avais aimé la consistance farineuse dès l’enfance), dans l’espoir que mon « Nathan » s’affranchisse de ce dont s’affranchissait, à l’en croire, le « Marcel » de Proust sitôt qu’il reconnaissait la saveur de la petite madeleine : l’appréhension de la mort. « À l’instant même, écrit Proust, j’avais cessé de me sentir médiocre, contingent, mortel. » Alors je mangeai avec avidité, je m'empiffrai, refusant de mettre le moindre frein à cette fringale de graisse saturée, mais sans connaître un seul instant la grâce de Marcel."
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Rugelach
Inside the commemorative mug presented by Selma to each of us as we were departing were half a dozen little rugelach in an orange tissue-paper sack, neatly enclosed in orange cellophane and tied shut with striped curling ribbon of orange and brown, the school colors. The rugelach, as fresh as any I'd ever snacked on at home after school — back then baked by the recipe broker of her mahjongg club, my mother — were a gift from one of our class members, a Teaneck baker. Within five minutes of leaving the reunion, I'd undone the double wrapping and eaten all six rugelach, each a snail of sugar-dusted pastry dough, the cinammon-lined chambers microscopically studded with midget raisins and chopped walnuts. By rapidly devouring mouthful after mouthful of these crumbs whose floury richness—blended of butter and sour cream and vanilla and cream cheese and egg yolk and sugar — I'd loved since childhood, perhaps I'd find vanishing from Nathan what, according to Proust, vanished from Marcel the instant he recognized "the savour of the little madeleine" : the apprehensiveness of death. "A mere taste," Proust writes, and "the word 'death'...[has]...no meaning for him." So, greedily I ate, gluttonously, refusing to curtail for a moment this wolfish intake of saturated fat but, in the end, having nothing like Marcel's luck.