Nabokov, Feu pâle éd. Pléiade t. III p. 341 [commentaire des vv. 671-672] :
"Condamnez le procédé à la mode qui consiste à donner pour titre à une collection d'essais ou à un volume de poésie – ou un long poème, hélas – une expression tirée d'une oeuvre poétique plus ou moins célèbre du passé. De tels titres possèdent un prestige trompeur acceptable peut-être pour des noms de vins de marque et de courtisanes grassouillettes mais tout simplement dégradant à l'égard du talent qui substitue la banale faculté allusive de l'alphabète à l'imagination créatrice et fait peser sur les épaules d'un buste la responsabilité d'un style trop fleuri puisque n'importe qui peut feuilleter Le Songe d'une nuit d'été ou Roméo et Juliette et faire son choix."
condemn the fashionable device of entitling a collection of essays or a volume of poetry – or a long poem, alas – with a phrase lifted from a more or less celebrated poetical work of the past. Such titles possess a specious glamor acceptable maybe in the names of vintage wines and plump courtesans but only degrading in regard to the talent that substitutes the easy allusiveness of literacy for original fancy and shifts onto a bust’s shoulders the responsibility for ornateness since anybody can flip through A Midsummer-Night’s Dream or Romeo and Juliet, or, perhaps, the Sonnets and take his pick.