Moehringer (J. R.), Le Bar des grandes espérances, trad. Gillybœuf, chap. 28 :
"Je me suis tourné à ma droite, où un homme âgé d'environ une dizaine d'années de plus moi, était appuyé contre le bar, en train de lire un livre. Il avait de grands yeux noirs, une épaisse moustache noire, et il portait un élégant manteau de cuir noir, à la dernière mode et très cher. D'une beauté difficile à croire, presque absurde, il tenait un verre de comme s'il s'agissait d'une rose pleine d'épines. « Salut, ai-je dit. Tu lis quoi ?
— Rilke
Je me suis présenté. Il s'appelait Dalton. Il était avocat — du c'est ce qu'il disait. Il venait juste de rentrer d'un tour du monde c'est du moins ce qu'il disait. Il écrivait de la poésie — du moins c'est ce qu'il disait Rien de ce qu'il disait ne semblait vrai vrai, parce qu'il refusait sèchement de donner le moindre détail, dans quelle branche du droit il exerçait, où il avait voyagé ou bien quel type de vers il écrivait. Toutes les branches du Droit, a-t-il répondu avec impatience. Quelque part en Extrême-Orient, a-t-il dit en faisant un geste de la main. De simples vers, a-t-il dit, avant d'ajouter: "Trouduc". Je me suis dit qu'à cause de son aplomb, de ses propos évasifs, de sa veste en cuir noire et de sa beauté à la James Bond, ce devait être un espion."
[la proximité de Rilke et des roses pleines d'épines m'a fait m'interroger....]
Moehringer (J. R.), The tender Bar : A Memoir, chap. 28 Tim :
"I turned to my right, where a man about ten years older than I was leaning against the bar, reading a book. He had large black eyes, a bushy black moustache, and wore a smart black leather coat, very fashionable, very expensive. Handsome in a hard-to-believe, almost preposterous way, he held a martini glass as if it were a thorn-covered rose.
“Hey there,” I said. “What are you reading?”
“Rilke.”
I introduced myself. His name was Dalton. He was a lawyer — or said he was. He’d just gotten back from a ’round-the-world trip — or said he had. He wrote poetry — or said he did. Nothing he said seemed true, because he flatly refused to give any details, like what kind of law he practiced, where he’d traveled, or what kind of verse he wrote. All kinds of law, he said impatiently. Somewhere in the Far East, he said, waving his hand. Just your basic poetry, he said, adding, “Asshole.” I thought his boldness, his vagueness, his black leather jacket, and his James Bond handsomeness, meant he must be a spy."