mercredi 29 janvier 2025

Sterne (traversée)

Sterne, Tristram Shandy, [livre VII chap.III] trad. Frenais (1777) :

« — « Dites-moi, capitaine, lui dis-je en entrant dans la cabine, est-il jamais arrivé à quelqu’un de mourir dans votre paquebot ? » — »

« Bon ! répliqua-t-il, on n’a seulement pas le temps d’y être malade. » —

« Chien de menteur ! m’écriai-je, je suis déjà malade comme un cheval. — Qu’est-ce ceci ? Aye ! — aye ! — tous mes vaisseaux sont rompus ; — le sang, la lymphe, le fluide nerveux, les sels fixes et volatils, tout est confondu pêle-mêle. — Bon Dieu ! — tout tourne autour de moi comme cent mille tourbillons, — Je ne sais plus ce que je veux dire.

» Aye, — aye, — aye, — aye ! — Capitaine, quand serons-nous à terre ? — Ces marins ont des cœurs de roche. — Oh ! je suis bien malade. — Garçon, apporte-moi de l’eau chaude. — Madame, comment vous trouvez-vous ? — Mal, monsieur, très-mal. — Oh ! très-mal. — Je suis, — je suis morte. — Est-ce la première fois ? Non, monsieur, c’est la seconde, la troisième, la sixième, la dixième. — Diable ! — Oh ! oh ! quel tapage sur notre tête ! Holà ! garçon, qu’est-ce qui arrive ? » —

« Le vent ne cesse de tourner. — La mer est grosse. — Est-ce la mort ? eh bien ! je verrai comme elle est faite. — Eh bien ! garçon ? » —

« Quel bonheur ! le vent tourne encore. Nous voilà dans le port. — Oh ! le diable te tourne ! » —

« Capitaine, dit la dame, pour l’amour de Dieu ! que je descende la première.  »


suggestion : comparer avec la traversée de la Manche dans Mort à crédit, "ancienne" Pléiade p. 623



Pray, captain, quoth I, as I was going down into the cabin, is a man never overtaken by Death in this passage?

Why, there is not time for a man to be sick in it, replied he--What a cursed lyar! for I am sick as a horse, quoth I, already--what a brain!--upside down!--hey-day! the cells are broke loose one into another, and the blood, and the lymph, and the nervous juices, with the fix'd and volatile salts, are all jumbled into one mass--good G..! every thing turns round in it like a thousand whirlpools--I'd give a shilling to know if I shan't write the clearer for it--

Sick! sick! sick! sick--!

--When shall we get to land? captain--they have hearts like stones--O

I am deadly sick!--reach me that thing, boy--'tis the most discomfiting sickness--I wish I was at the bottom--Madam! how is it with you? Undone! undone! un...--O! undone! sir--What the first time?--No, 'tis the second, third, sixth, tenth time, sir,--hey-day!--what a trampling over head!--hollo! cabin boy! what's the matter?

The wind chopp'd about! s'Death--then I shall meet him full in the face.What luck!--'tis chopp'd about again, master--O the devil chop it--

Captain, quoth she, for heaven's sake, let us get ashore.