mercredi 2 août 2023

Bukowski (solitude)

Bukowski, Factotum trad. Matthieussent p. 42 : 

"J'me suis mis au lit, j'ai ouvert la bouteille, arrangé le polochon en boule derrière mon dos, j'ai respiré un grand coup et j'suis resté assis dans le noir à regarder par la fenêtre. C'était la première fois que j'étais seul depuis cinq jours. La solitude me nourrit ; sans elle je suis comme un autre privé de nourriture ou d'eau. Chaque jour sans solitude m'affaiblit. Je n’tire pas vanité de ma solitude ; mais j’en suis tributaire. La nuit de la chambre était comme un rayon de soleil pour moi. J’ai bu un coup de vin."

   

I got into bed, opened the bottle, worked the pillow into a hard knot behind my back, took a deep breath, and sat in the dark looking out of the window. It was the first time I had been alone for five days. I was a man who thrived on solitude ; without it I was like another man without food or water. Each day without solitude weakened me. I took no pride in my solitude; but I was dependent on it. The darkness of the room was like sunlight to me. I took a drink of wine.