vendredi 3 septembre 2021

Wodehouse (Keats)

 Ce poème de Keats, que j'ai naguère traduit :

http://lecalmeblog.blogspot.com/2020/06/keats-sur-lhomere-de-chapman-traduction.html

j’ai eu plaisir à le retrouver ainsi, chez Wodehouse :

(rappel : Jeeves est le parfait butler, qui sait tout faire et qui, en plus, sait tout, ce qui fait contraste avec son 'maître')


"— Jeeves [...] qui était ce type qui, en regardant quelque chose, ressentait quelque chose comme quelqu’un qui regarde quelque chose ? J’ai appris ce passage au collège mais il m’a échappé.
— J’imagine que la personne que Monsieur a dans l’esprit est le poète Keats, qui compara son émoi à la première lecture de l’Homère de Chapman, à celui du courageux Cortez quand, avec ses yeux d’aigle, il regardait le Pacifique.
— Le Pacifique, eh ?
— Oui, Monsieur. Et tous ses hommes se regardaient dans une effroyable et silencieuse incertitude.
— Naturellement, tout me revient maintenant. Eh bien ! c’est ça que j’ai ressenti cet après-midi quand j’ai été présenté à Miss Pauline Stoker. Repassez mes pantalons avec un soin tout spécial ce soir, car je dîne avec elle."

Wodehouse, Thank You, Jeeves, chap. 1 :
"Jeeves [...] who was the fellow who on looking at something felt like somebody looking at something ? I learned the passage at school, but it has escaped me."
    "I fancy the individual you have in mind, sir, is the poet Keats, who compared his emotions on first reading Chapman's Homer to those of stout Cortez when with eagle eyes he stared at the Pacific."
    " The Pacific, eh ?"
    "   Yes, sir. And all his men looked at each other with a wild surmise, silent upon a peak in Darien."
    "Of course. It all comes back to me. Well, that's how I felt this afternoon on being introduced to Miss Pauline Stoker. Press the trousers with special care to-night, Jeeves. I am dining with her."